As expressões idiomáticas são importantes no cotidiano de qualquer idioma. Os idioms (como são conhecidos em inglês) são utilizados com frequência, tanto na fala quanto na escrita. São formados por uma ou mais palavras que assumem um significado figurado e, portanto, diferente do sentido literal.
Ao empregar estas expressões quando tiver a oportunidade, seu discurso será percebido de uma forma mais natural e fluente. Preste atenção e, logo, você vai notá-las em filmes, seriados e livros. Muito em breve elas estarão na ponta da língua.
Para ajudar você nessa missão em busca dos idioms, fizemos uma seleção bem saborosa de expressões, apenas com comidas.
As cool as a cucumber
Tradução literal: tão frio quanto um pepino Significado: Diz-se daquele que consegue manter a calma, mesmo sob pressão.
Exemplo: He was as cool as a cucumber even though he had to take the math test. Ele estava calmo ainda que tivesse que fazer a prova de matemática.
Bring home the bacon Tradução literal: trazer o bacon para casa Significado: Sustentar financeiramente a casa com o dinheiro recebido em um trabalho fixo.
Exemplo: My wife is the one who brings home the bacon, while I take care of the kids. Minha esposa é quem trabalha fora, enquanto tomo conta das crianças.
Couch potato Tradução literal: batata no sofá Significado: Uma pessoa sedentária que passa muito tempo sentado em seu sofá, jogando vídeo games ou assistindo à televisão.
Exemplo: He does nothing all day long. Such a couch potato! Ele não faz nada o dia todo. Que preguiçoso!
In a pickle Tradução literal: no picles Significado: Em uma situação complicada e problemática.
Exemplo: I'm completely behind the schedule. I'm in a pickle! Eu estou atrasado com o cronograma. Estou numa enrascada!
Like two peas in a pod Tradução literal: como duas ervilhas em uma vagem Significado: Duas pessoas que são muito próximas ou que são muito parecidas, física ou psicologicamente.
Exemplo:
We come from totally different backgrounds but we're like two peas in a pod. Tivemos uma criação totalmente diferente, mas somos muito parecidos.
Not know beans (about something) Tradução literal: não conhecer nenhum feijão Significado: não saber nada sobre um assunto.
Exemplo: We'd better call the mechanic because I don't know beans about cars. É melhor chamarmos o mecânico porque eu não entendo nada de carros.
Acompanhe mais sobre a Fisk aqui no blog e siga nossas redes sociais pelo Facebook ou Instagram.
See ya!
A nossa história começa com Richard Hugh Fisk, um americano nascido em Tunbridge, Vermont. Há 60 anos, ele começou a mudar o jeito de ensinar Inglês no Brasil. Com um método inovador, focado nas reais necessidades do aluno brasileiro, ele revolucionou o ensino da língua inglesa e popularizou esse idioma no país.
Hoje contamos com mais de 1.000 unidades espalhadas pelo Brasil e pelo mundo, em países como a Argentina, Japão, Angola, Paraguai e Bolívia. São milhões de alunos formados, incontáveis experiências de vida e uma rede que se transformou em um dos mais importantes centros de ensino do país.
Estamos há 6 décadas mudando a vida de muita gente! Queremos celebrar nossas conquistas com você. Venha ser ouvido pelo mundo também!
Rua Paranaiba 1215
79640-111 Três Lagoas